Machine Translation Post-Editing (MTPE)

machine-translation-human-postediting

Cu ajutorul tehnologiei traducem mai mult, mai rapid, corect, la un preț avantajos

Ce este MTPE ?

Traducerea automată cu posteditare MTPE combină tehnologia de traducere automată cu editarea umană pentru o traducere eficientă și de înaltă calitate. Procesul nostru începe prin utilizarea sistemelor avansate de inteligență artificială pentru a produce traducerea inițială a textului sursă. Un lingvist care vorbește fluent ambele limbi revizuiește apoi cu atenție rezultatul produs de traducerea automată, corectând orice erori sau inexactități. Lingvistul va verifica textul rezultat după traducerea automată pentru a suna natural păstrând în același timp intact sensul original. Documentul post-editat este supus unei alte revizuiri de către managerul de calitate pentru a surprinde orice probleme trecute cu vederea.

Pentru cine este potrivită traducerea automată ?

Traducerea automată cu posteditare umană se potrivește cel mai bine textelor lungi, voluminoase, cu vocabular tehnic, juridic, comercial, financiar, bancar, adică documentelor intreprinderilor. Este utilă și pentru traducerea documentelor supraspecializate de ordin medical, farmaceutic, software, website-uri

Traducerea automată NU este potrivită pentru acte personale ( diplome, certificate, etc)

Deși această tehnologie se poate folosi la orice fel de document, trebuie spus de la bun început că unele documente nu sunt potrivite pentru traducerea automată: de exemplu daca aveți nevoie de traducerea unei diplome sau certificat de naștere, ori alte tipuri de documente personale, cel mai bine este să aveți o traducere autorizată. Aceasta este efectuată de un traducător autorizat de Ministerul Justiției și se poate legaliza în prezența documentului original. 

Ce tehnologie folosim la MTPE ?

Folosim programe specializate pentru traducerea asistată pe calculator numite Computer Assisted Translation Tools (Phrase, Trados, Lokalise, Smartcat, Smartling, Transifex, etc). Aceste programe de traducere asistată sunt foarte sofisticate și necesită o bună cunoaștere de utilizare și o invatare continuă din partea lingviștilor. Cat Tools ajută traducătorii prin producerea de glosare terminologice, memorii de traducere, recunoașterea repetițiilor, păstrarea formatelor inițiale sau transformarea documentelor dintr-un format în altul, folosirea unor segmente de cuvinte traduse anterior, recunoasterea optică a caracterelor OCR, utilizarea mașinilor de traducere automată ce folosesc inteligența artificială, managementul proiectelor de traducere, securizarea datelor transmise.

Istoria traducerilor automate

Traducerea automată are o istorie care datează de la inventarea calculatorului, dar MTPE este o dezvoltare destul de recentă. De fapt sunt mai puțin de 10 ani de când traducerile automate cu posteditare umană au fost considerate o opțiune serioasă pentru uz industrial! A fost parcurs un drum lung pentru a face MTPE o opțiune fezabilă pentru întreprinderi. Companiile care doresc să lucreze cu limba mai eficient au acum multe opțiuni și mijloace pentru a scadea costurile serviciilor de traduceri și timpul de livrare, la aceeași calitate asteptată.

Diferența o face PE (post-editarea)

Deși traducerea textului se face cu ajutorul inteligenței artificiale prin folosirea programelor de traducere, puteți să stati linistiți în privința calității pentru că încă 2 lingviști experimentați vor corecta și vor edita documentul dumneavoastră. Recomandăm MTPE la traducerea broșurilor tehnice, manualelor cu grafice, desene, tabele unde posteditarea este esențială pentru a păstra aspectul documentului original.

Traducerea automată este standardizată conform ISO 18587

Contrar multor temeri, doar pentru că MTPE este mai rapid, nu înseamnă că se pierde calitatea. În mod ideal, traducerile umane trebuie să îndeplinească standardul de calitate DIN EN ISO 17100. Acest lucru face ca un proces de revizuire să fie obligatoriu (principiul celor două persoane). MTPE, pe de altă parte, se bazează pe DIN ISO 18587, unde un lingvist face post-editarea.

Ne antrenăm continuu sistemele de inteligență artificială folosind editările și feedback-ul de la traducătorii noștri pentru a îmbunătăți calitatea în timp. Această abordare hibridă ne permite să oferim rezultate excelente mult mai rapid și mai accesibil decât traducerea umană. 

Cu traducerea automată cu post-editare obțineți traduceri mai ieftine cu aproximativ 20-30% față de traducerea umană, fiabile, corecte și în cel mai scurt timp. Suntem transparenți la orice moment cu tehnologia utilizată, modul de lucru și calcularea prețurilor.

Solicită o traducere automată cu posteditare completând formularul alăturat și îți vom răspunde imediat. ( serviciu numai pentru companii)