Proverbele spaniole şi traducerile lor
„No dejes pară mañana lo que puedas hacer hoy”, spune un proverb spaniol. Acesta se va traduce în limba română în felul următor: Nu lăsa pe mâine, ce poți face azi. Minunat. Însă ce te faci dacă traducerea nu este una literală și trebuie redat doar sensul? Sunt cazuri în care un singur cuvânt tradus „greşit” schimba toată semnificația propoziției sau frazei. Considerăm că un adevărat profesionist trebuie să cunoască subtilitățile limbii din care traduce pentru a produce o traducere corectă şi deci, valoroasă.
De aceea, noi nu vom traduce niciodată „No hay que ahogarse en un vaso de agua” așa: „Nu trebuie să te îneci într-un pahar cu apă”…atunci când sensul căutat era „Nu face din țânțar armăsar”. Ce „nefericită” traducere ar fi fost, nu-i așa?
Nucleul afacerii noastre este echipa noastră de traduceri. De-a lungul anilor am adunat un grup uimitor care ne împărtășește valorile. Adoptăm o abordare riguroasă a calității, a termenelor limită și a comunicării, care ne permit să livrăm în mod constant traduceri care depășesc așteptările clienților noștri.
Valley Center are peste 10 ani de experiență în traducerea documentelor personale sau profesionale în/din limba spaniolă.
Traducem zilnic la birourile noastre documente de tipul: certificate de naștere, certificate de căsătorie, procuri, contracte, diplome, foi matricole. Pentru companii și organizații traducem documente specializate din domeniile juridic, economic și financiar, tehnic, resurse umane, marketing și media, tehnologii web, website, aplicații web.