Traducerile financiare – unde o virgulă schimbă totul
Pentru companiile care doresc să își extindă piețele externe prin traducere multilingvă, miza este mare. Pe măsură ce brandul dumneavoastră depășește granițele internaționale va trebui să aveți o strategie cum să comunicați cel mai bine cu clienții și să păstrați stabilitatea companiei.
Privind din exterior traducerea financiară este adesea înțeleasă greșit, ca fiind simplă. Unii furnizori de servicii de traduceri se concentrează pe traducere literală, dar în cazul nostru traducerea numerică exactă este la fel de importantă. De fapt, punctuația inexactă și confuzia valorii sunt doar câteva dintre motivele principale pentru erori.
Chiar și cele mai simple greșeli de traducere pot provoca probleme majore. Luați în considerare faptul că SUA scrie moneda cu un punct zecimal ca separator între dolari și cenți, în timp ce unele țări folosesc o virgulă pentru a indica această separare. În contextul cultural, chiar și între țările care împărtășesc o limbă, între „1,000” și „1.000” poate fi o diferență crucială. Acum imaginați-vă că acestea sunt greșeli repetate în rapoartele anuale, bilanțuri sau alte documente legale.
De aceea la birourile de traduceri Valley Center ne preocupam de exactitatea traducerilor financiare, corelată cu înțelegerea reglementărilor legale financiare din țara respectivă. Valorile numerice, punctuația, abrevierile și localizarea conținutului, toate trebuie luate în considerare.
Avem o experiență de peste 10 ani în traducerea următoarelor tipuri de documente financiare, pentru companii, instituții financiare, instituții și autorități publice:
- Rapoarte anuale
- Declarații de venit
- Facturi/chitanțe/bonuri fiscale/proforme
- Bilanțuri/Balanțe/10-K
- Situații fluxuri de trezorerie
- Rapoarte ale auditorilor
- Rapoarte fiscale de stat
- Linii directoare de raportare financiară
- Planuri de afaceri
- Prospecte
- Oferte private și publice
- Documente de asigurare aferente