Traducerea lui „YOU” în limba germană – o provocare!
Probabil că cel mai mare obstacol lingvistic este reprezentat de traducerea pronumelui tu (în engleză you) din germană în engleză. În literatura germană modernă, „you” se identifică cel mai adesea cu du și Sie, dar și cu ihr, ca plural al lui du. În texte mai vechi, Ihr se întâlnește ca fiind un pronume la singular care înseamnă în același timp you (tu, persoană a II-a sg.) dar și he/she/it, adică persoana a III-a sg.
Modul în care pronumele „you” este folosit în ziua de azi în limba germană reflectă statutul unei persoane în relație cu alta, deci distanța socială. Spre exemplu, un copil se va adresa cel mai probabil părinților săi cu du, iar profesorilor de la școală sau vecinilor cu Sie.
O posibilă soluție este să se traducă du cu „thou” şi „you” cu Sie, însă nu există certitudinea că această strategie ar reflecta o situație lingvistică reală și validă în limba engleză. Poate pentru textele medievale o astfel de corelație ar fi putut părea acceptabilă, însă cum traducem în 2023?
Specialiștii nu au găsit încă o soluție infailibilă, perfect aplicabilă oricărei traduceri, însă fac ceea ce au făcut dintotdeauna- analizează contextul pentru a stabili tipul de relație dintre interlocutori. Mai mult sau mai puțin, analizează gradul de formalitate și încearcă să redea acest fapt, fără a forța naturalețea limbajului în limba în care se traduce.
La birourile de traduceri Valley Center avem o experiență de peste 10 ani în traducerea documentelor standardizate sau complexe în/din limba germnă.
Vă oferim:
traduceri autorizate sau legalizate în/din limba germană pentru documente tipizate de genul certificate de naștere, certificate de căsătorie, diplome, caziere, etc.
traduceri autorizate pentru documente medicale
traduceri specializate pentru companii în domeniul tehnic, economic, juridic, financiar, IT
Pentru detalii sau oferta de preț pentru traduceri în/din limba germană, vă rugăm să completați formularul alăturat și să atașați documentele.